SakeTami
storieswithstyle
storieswithstyle

patreon


[Uncut] Demon Slayer 01

Comments

35:55 There are no 1:1 translations of "demon" in Japanese. The closest would be akuma, which can be reasonably translated as either a demon or a devil. But Japanese mythology has a broad array of vaguely spirit-like creatures that would broadly fit the category of demon in western mythology. Oni are one of these. It's true that this particular type of demon is often called an ogre, even though ogres in western mythology are not actually demons. There are even shows which use the English term "ogre" to describe oni characters. I've never liked that translation, because aside from a vague similarity in appearance (as depicted in early drawings of each), the two have nothing in common. In Frieren, the term they use for their demons is mazoku, which could just as easily be akuma in terms of matching the western concept of a demon/devil. In Chainsaw Man, they use akuma for the "devils" we see in the translation. Long story short, there are a lot of words in Japanese that could reasonably translated as "demon" or "devil", even if they are sometimes translated differently (i.e. oni becoming ogre instead of demon, the latter being more accurate in my opinion). Without being steeped in Japanese culture, the fine distinctions between these various supernatural mythological beings are no doubt lost in translation much of the time.

Thanny

33:50 Shimatta doesn't mean "oh, shit". It's literal meaning refers to something ending or closing. As an exclamation, it's like saying you've missed your chance to get a better ending in a particular situation. The translation used in the subtitle is entirely appropriate. A translation of "oh, shit" would be appropriate if he had said "kuso" (sounds to an English speaker like ksah).

Thanny

It might be just an artistic style that his irises are missing.

Chappy

That is acually really awesome !

M U

Tanjiro does happen to mean charcoal.

E. H.


More Creators