ОРУЖНА ФАБРИКА МАУЗЕР. А.Д ОБЕНДОРФ а./Н There's a fun one to parse through google translate. Apparently google thinks ОРУЖНА means firearm, although in Russian a word with the same root would be weapon and can be differentiated between literally "cold" and "flame firring." However, the google translation of ОРУЖНА ФАБРИКА МАУЗЕР becomes Mauser Army Factory. Then again, as a native Russian, primary English speaker I am well out of my depth in Serbian, though in my limited experience, it is close enough to blunder through conversationally.
Andrey Gardner
2019-12-04 11:35:33 +0000 UTC
It definitely existed back on the 1899 update as covered in our earlier Serbian episode.
C&Rsenal
2019-12-04 05:27:37 +0000 UTC
Both the Olson and Ball books *seem* to attribute the cartridge enclosure feature of the bolt as being "identical" to the Coasta Rican 1910 without specifying the actual origin of the idea. I'm guessing that is more fleshed out in the Bogdanovic book?
Alden Skinner
2019-12-03 23:24:17 +0000 UTC
@ 12:47 -- The Cyrillic characters are roughly "Orushna? Fabrika Mauser A.D. Oberndorf a./N." [the "a./N." being an abbreviation for am Neckar, obviously.] Don't know what the "A.D." stands for; maybe whatever preceded "A.G." [the German abbreviation for "Corp." aktien gesellschaft or whatever it is...]