JRに携帯忘れた!どうしよう!
Added 2023-07-24 12:33:51 +0000 UTCScript
乗客:すいません、あのー、電車の中に携帯忘れてきてしまったみたいなんですけど。
駅員:携帯ですか。あのー、どちらの列車にお乗りになりましたか?
乗客:えーと、8時30分に東札幌から宮の沢へ行く列車です。
駅員:何両目にお乗りになったか覚えていますか?
乗客:確か、先頭から二番目の車両だったと思います。
駅員:先頭から二番目ですね。
乗客:すいません、もしかしたら三両目だったかもしれません。すいませんちょっと、そこまで詳しく覚えてはいないです。
駅員:わかりました。あと携帯の機種と色を教えてください。
乗客:機種はiPhoneの8です。携帯の色は赤ですが、黄色いケースに入っています。
駅員:えっと、iPhone 8で、携帯の色が黄色で…
乗客:すいません、携帯の色が赤で、ケースの色が黄色です。
駅員:あー、はいはい。携帯の色が赤で、ケースが黄色、ですね。
乗客:はい、そうです。
駅員:わかりました。今から確認しに行くので、少々ここでお待ちください。
…
駅員:見つかりました。今札幌駅に保管されてます。
乗客:あー、よかった!ありがとうございます!
駅員:今から取りに行かれますか?
乗客:はい、今から行きます。
駅員:でしたらその時に運転免許証や健康保険証などの身分証をお持ちください。
乗客:あのー、パスポートでもいいですか?
駅員:はい、パスポートでも大丈夫です。
乗客:わかりました。今からそこに向かいます。本当にありがとうございました。
AにB(を)忘れる:to forget B at A
〜みたいなんです:it seems like ~.
確か(たしか):I think (used when you recall, try to remember something that you are not sure about)
先頭(せんとう):the head, the lead (the front part of something)
車両(しゃりょう):train car
もしかしたら〜かもしれません:It could be ~ (to indicate that ~ is possible)
そこまで詳しく覚えて(は)いない:I don't remember that clearly
機種(きしゅ):model
保管(ほかん):keep, store something
よかった:"I'm so relieved"
取りに行く:to go to get something
運転免許証(うんてんめんきょしょう)・免許証(めんきょしょう/shortened):driver's license card (In Japan, driver's license card is used as ID)
健康保険証(けんこうほけんしょう)・保険証(ほけんしょう/shortened):health insurance card (In Japan, health insurance card is used as ID)
身分証(みぶんしょう):ID card
〜をお持ちください:Please take ~ with you
〜に向かう:head to ~
English translation:
Excuse me, it seems like I forgot my phone on the train.
Your phone? Which train did you take?
The one that leaves Higashi Sapporo at 8:30 bound for Miyanosawa.
Do you remember which carriage you took?
I think it was the second carriage.
The second carriage, right.
Sorry, maybe it could be the third carriage. I don't remember it that clearly, sorry.
Understood. And please tell me the model and the color of your phone.
Model is iPhone 8. Color of my phone is red, but it is inside a yellow case.
So it is iPhone 8, and the color of your phone is yellow...
Excuse me, color of the phone is red, color of the case is yellow.
Oh okay. So color of the phone is red, color of the case is yellow, right?
Yes that's right.
Understood. I'll go check it, so please wait here a minute.
Found it. It is now kept at Sapporo Station.
Oh good! Thank you!
Are you going there to get it now?
Yes, I'm going there now.
Then, please take your ID card, like driver's license or health insurance card with you.
Is passport okay?
Yes, passport is fine.
Understood. I'm going there now. Thank you very much.
Comments
先生の動画はいつも面白いです。そして、とても習っています。ありがとうございます。
Betsy Payne
2023-08-27 14:19:12 +0000 UTC日本語の受身形には尊敬語の役割があります。特に丁寧な話し方をするときに、敬意を表している相手の行為を表すときに受身形を使います。 In Japanese, when you talk very politely, you use passive form to describe an action of someone you pay respect. You don't need to do this when you talk casually in daily conversation, but if you were working at a place where you were required to speak in very polite way, then when you should use this "honorific form" when you describe action of your customers.
Kaname Naito
2023-08-03 04:48:34 +0000 UTCこの動画ありがとうございます!「今から取りに行かれますか?」というのには「行かれる」を使う理由を説明してくれませんか?
Peter Fernandes
2023-07-31 00:10:57 +0000 UTC